PN un interneta vietņu lokalizācija
Lokalizācija (no angļu val. localization) - interfeisa elementu, papildu failu un dokumentācijas tulkošana un adaptēšana.
Lokalizācija jums ļauj:
- Strādāt ārvalstu tirgū
- Iegūt pieeju jauniem klientiem vai patērētāju grupām
- Paaugstināt starptautisko tirdzniecības darījumu efektivitāti
- Iegūt priekšrocības pār konkurentiem
Lokalizācijas process ietver vairākas sarežģītas procedūras:
- Tekstu tulkošana mērķa valodā.
- Interfeisa elementu korekta izlīdzināšana un izvietošana, ņemot vērā to, ka paziņojuma lodziņu izmērs dažādās valodās var būtiski atšķirties (piemēram, tipisks paziņojums angļu valodā, pārtulkots vācu valodā, parasti kļūst par 30 - 50% garāks). Turklāt eksistē valodas, kurās rakstība paredzēta no labās uz kreiso pusi (arābu valoda, ivrits) un no augšas uz leju (japāņu valoda).
- Ārkārtīgi svarīgs ir terminoloģijas tulkojums. Piemēram, apstrīdams ir Windows izmantotais termins „pārlūks", ar ko tiek apzīmēts termins browser.
- Sastopoties ar tekstu attēlā, jāņem vērā, ka tas ir jāpārzīmē. Ja sastopami audio paziņojumi, tie ir jāieraksta.
- Darbs ar vārdformām. Kā piemēru šajā gadījumā iespējams minēt pazīstamo frāzi „Atrasti 3 faili".
«Grade Translation» sniedz sekojošus lokalizācijas pakalpojumus:
- Programmnodrošinājuma lokalizācija
- Lietotāju dokumentācijas lokalizācija
- Interneta vietņu lokalizācija
- Multivides failu lokalizācija
- Datorspēļu lokalizācija
- Apmācību programmatūras lokalizācija
Tulkošanas kompānijas «Grade Translation» nodrošinās kvalitatīvi izpildītu pasūtījumu noteiktajā termiņā, neatkarīgi no nospraustajiem mērķiem un lokalizācijas projekta sarežģītības pakāpes.
















Lai pasūtītu tulkojumu, lūdzu, aizpildiet atbilstošo formu.