Salikums
Plānojat iziet starptautiskajā tirgū? tulkošanas kompānija «Grade Translation» palīdzēs jums atrisināt vairākus jautājumus, kas saistīti ar jūsu produkta adaptāciju.
Daļa projektu tulkošanas kompānijā «Grade Translation» iekļauj papildu pakalpojumus. Viens no šādiem pakalpojumiem ir datorsalikums.
Dokumentu, instrukciju un reklāmas materiālu lokalizācija nav vienkāršs automātisks vai mehānisks process. Citā valodā pārtulkotā materiāla salikuma procesā nepieciešams ņemt vērā vairākus aspektus:
Teksta apjoms var palielināties aptuveni par 30% (lielākajai daļai valodu). Tulkojot, piemēram, japāņu valodā teksta apjoms rezultātā palielinās gandrīz par 50%.
Pēc tulkojuma veikšanas mainīsies fonta lielums, attālums starp rindiņām un attālums starp simboliem - tikai tādā veidā ir iespējams savietot apjoma ziņā atšķirīgus tekstus.
Tehniskajās instrukcijās un liela apjoma dokumentos var parādīties papildu lappuses.
Reizēm pēc tulkojuma jūsu izvēlētais fonts var tikt aizvietots ar atbilstošas valodas fontu.
Var rasties nepieciešamība pārvietot attēlus. Mēs cenšamies nemainīt attēlu izmēru, tomēr dažos gadījumos izvairīties no tā nav iespējams.
Reklāmas un PR tekstu adaptācijai ir nepieciešamas speciālas zināšanas un prasmes, tāpēc, tulkojot šāda veida materiālus, teksts pēc darba beigšanas papildu korektūrai tiek nodots profesionālam redaktoram, kas specializējas noteiktajā nozarē.
Kur tiek izmantots salikums:
1. Prezentāciju tulkošana
2. Brošūru tulkošana
3. Katalogu tulkošana
4. Rasējumu tulkošana
5. Instrukciju tulkošana
6. Žurnālu tulkošana
7. Grāmatu tulkošana
8. Rakstu tulkošana
















Lai pasūtītu tulkojumu, lūdzu, aizpildiet atbilstošo formu.