Технический перевод
Технический перевод – это перевод любых текстов технического содержания, основной задачей которого является точность, грамотность и максимальное соответствие тексту оригинала. При выполнении данной работы недостаточно безупречного знания языка, необходимо владение специализированной лексикой и терминологией, а также глубокое понимание сути описываемых в тексте процессов. Ясность изложения, точная передача специальных отраслевых терминов, стилистическая грамотность и аккуратность должны быть обязательными составляющими качественного технического перевода.
При переводе технической документации на иностранный язык, по желанию заказчика, перевод может быть выполнен носителем языка.
Виды технического перевода:
В зависимости от форм (способов) обработки исходного текста, выделяются различные виды технического перевода:
- полный письменный перевод (основная форма технического перевода)
- реферативный перевод
- аннотационный перевод
- перевод заголовков
Технический перевод осуществляется техническими переводчиками.
Бюро переводов «Grade Translation» выполняет перевод технических материалов из файлов любого формата (pdf, html, cdr, jpg, а также форматы особых программ, например, AutoCAD).
Где применяется технический перевод:
- Химическая промышленность
- Нефтяная и газовая промышленность
- Геологоразведочные работы
- Автомобильная промышленность
- Станкостроение
- Перевод технических инструкций и т.д.
Сделайте свое оборудование понятным для иностранных коллег - звоните в Бюро переводов «Grade Translation».















